vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Entrust" es un verbo transitivo que se puede traducir como "encomendar", y "in charge" es una frase que se puede traducir como "a cargo". Aprende más sobre la diferencia entre "entrust" y "in charge" a continuación.
entrust(
ehn
-
truhst
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (en general)
a. encomendar
Maria entrusted Horacio with her children in Barcelona while she went to Madrid for a job interview.María le encomendó sus hijos a Horacio en Barcelona mientras ella se iba a Madrid para una entrevista de trabajo.
b. confiar
She entrusted her secrets to Sarah, and that was a serious mistake.Cometió el grave error de confiarle sus secretos a Sarah.
in charge(
ihn
charj
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. a cargo
When I'm in charge of a big project, I tend to get a bit nervous.Cuando estoy a cargo de un proyecto grande, tiendo a ponerme un poco nervioso.
b. encargado
I'm in charge of answering any questions you may have about the product.Estoy encargado de contestar cualquier pregunta que tengan en cuanto al producto.